– Спасибо тебе, баран – золотые рога!
– Спасибо тебе, баран – золотые рога!
• 1. Что натворил глиняшка? Сколько людей он поел? А тебе было страшно? Подумай почему. Что в тексте помогает понять, что глиняшка не страшный и что вся эта история – шутка?
• 2. Глиняшка съел бабку с прялкой, дедку с топорком, девку с ушатом, бабу с коромыслом, семь сенокосцев с косами, семь гребцов с граблями.
Почему все, кого он съел, были с чем-то? Случайно ли это? О чём это говорит?
• 3. Какими обычно изображаются в русских сказках козёл и баран? Подтверди ответ примерами. А какой баран в этой сказке?
4. Как построена эта сказка? В каких ещё сказках ты встречал похожий повтор с добавлением?
5. «Приходит оттоль». Найди другие примеры просторечий. Подумай, почему в сказке много таких слов. Как ты думаешь, слово оттоль можно найти в толковом словаре современного русского языка? Проверь.
Барабек. Английская народная песенка. Перевод К. И. Чуковского
(Как нужно дразнить обжору)
Ро́бин Бо́бин Барабе́кСкушал сорок человек.И корову, и быка,И кривого мясника,И телегу, и дугу,И метлу, и кочергу.Скушал церковь, скушал домИ кузницу с кузнецом,А потом и говорит:«У меня живот болит!»
Какую русскую народную сказку напоминает тебе эта шуточная английская песенка? Чем она похожа на эту сказку: содержанием, персонажем, построением? Объясни свой ответ.
Робин-Боббин. Английская народная песенка. Перевод С. Я. Маршака
Робин-БоббинКое-какПодкрепилсяНатощак:Съел телёнкаУтром рано,Двух овечекИ барана,Съел коровуЦеликомИ прилавокС мясником.Сотню жаворонков в тестеИ коня с телегой вместе,Пять церквей и колоколен —Да ещё и недоволен!
1. Ты встретился с двумя разными переводами английской народной песенки. Сравни их: чем они отличаются? Чем похожи? Какое стихотворение тебе больше понравилось?
2. А ты можешь сочинить стихотворение про Робина-Боббина?
Дом, который построил Джек. Английская народная детская песня. Перевод С. Я. Маршака
Вот дом,Который построил Джек.
А это пшеница,Которая в тёмном чулане хранитсяВ доме,Который построил Джек.
А это весёлая птица-синица,Которая часто ворует пшеницу,Которая в тёмном чулане хранитсяВ доме,Который построил Джек.
Вот кот,Который пугает и ловит синицу,Которая часто ворует пшеницу,Которая в тёмном чулане хранитсяВ доме,Который построил Джек.
Вот пёс без хвоста,Который за шиворот треплет кота,Который пугает и ловит синицу,Которая часто ворует пшеницу,Которая в тёмном чулане хранитсяВ доме,Который построил Джек.
А это корова безрогая,Лягнувшая старого пса без хвоста,Который за шиворот треплет кота,Который пугает и ловит синицу,Которая часто ворует пшеницу,Которая в тёмном чулане хранитсяВ доме,Который построил Джек.
А это старушка, седая и строгая,Которая доит корову безрогую,Лягнувшую старого пса без хвоста,Который за шиворот треплет кота,Который пугает и ловит синицу,Которая часто ворует пшеницу,Которая в тёмном чулане хранитсяВ доме,Который построил Джек.
А это ленивый и толстый пастух,Который бранится с коровницей строгою…
…………………………Вот два петуха,Которые будят того пастуха,Который бранится с коровницей строгою…
• 1. Ты понял, как строится эта шутливая английская песенка? Попробуй сам закончить последние два куплета.
• 2. Похожа ли по построению эта песенка на русские сказки «Глиняшка», «Теремок», «Колобок»? Что у них общего?
Кочеток и курочка. Русская народная сказка. В обработке А. Н. Толстого
Жили курочка с кочетком.
Пришли они в лес по орехи.
Кочеток залез на орешню орехи рвать, а курочке велел на земле подбирать.
Кочеток кидает, а курочка подбирает.
Вот кинул кочеток орешек и попал курочке в глазок.
Курочка пошла – плачет.
Едут мимо бояре и спрашивают:
– Курочка, курочка! Что ты плачешь?
– Мне кочеток вышиб глазок.
– Кочеток, кочеток! На что ты курочке вышиб глазок?
– Мне орешня портки разорвала.
– Орешня, орешня! На что ты кочету портки разорвала?
– Меня козы подглодали.
– Козы, козы! На что вы орешню подглодали?
– Нас пастухи не берегут.
– Пастухи, пастухи! На что вы коз не бережёте?
– Нас хозяйка блинами не кормит.
– Хозяйка, хозяйка! На что ты пастухов блинами не кормишь?
– А у меня свинья опару пролила.
– Свинья, свинья! На что ты у хозяйки опару пролила?
– У меня волк поросёночка унёс.
– Волк-волк! На что ты у свиньи поросёночка унёс?
– Я есть захотел.
• 1. Эта сказка шутливая? В чём тут шутка? Получается, что курочка осталась без глаза, потому что волк есть захотел. Согласен ли ты с таким объяснением?
• 2. Над чем смеётся народ, сложивший эту сказку?
• 3. Докажи, что здесь наказаны те персонажи, которые не были виноваты. А кто пытается свалить свою вину на другого?
4. Расскажи сказку в обратном порядке. «Волк захотел есть. Он…»
В. А. Осеева. Кто всех глупей
Жили-были в одном доме мальчик Ваня, девочка Таня, пёс Барбос, утка Устинья и цыплёнок Боська.
Вот однажды вышли они все во двор и уселись на скамейку – мальчик Ваня, девочка Таня, пёс Барбос, утка Устинья и цыплёнок Боська.
Посмотрел Ваня направо, посмотрел налево, задрал голову кверху. От нечего делать взял да и дёрнул за косичку Таню. Рассердилась Таня, хотела дать Ване сдачи, да видит – мальчик большой, сильный. И ударила девочка ногой Барбоса. Завизжал Барбос, обиделся, оскалил зубы. Таня – хозяйка, трогать её нельзя. И цапнул Барбос утку Устинью за хвост. Всполошилась утка, пригладила свои пёрышки, хотела цыплёнка Боську своим клювом ударить, да раздумала. Вот и спрашивает её Барбос:
– Что же ты, утка Устинья, Боську не бьёшь? Он слабее тебя.
– Я не такая глупая, как ты, – отвечает Барбосу утка.
– Есть глупее меня, – говорит пёс и на Таню показывает.
Услыхала Таня.
– И глупее меня есть, – говорит она и на Ваню смотрит.
Оглянулся Ваня – сзади него нет никого. «Неужели я самый глупый из всех?» – подумал Ваня.
• 1. Как ты думаешь, Ваня действительно самый глупый? Объясни свой ответ. А кого бы ты назвал здесь самым умным? Почему?
• 2. Какой серьёзный смысл ты нашёл в этой шутливой сказке?
• 3. В сказке две части. Их можно озаглавить так:
а) «Что произошло однажды во дворе?»;
б) «Кто вёл себя глупее всех?».
Выдели эти части и перескажи каждую.
4. Чем сказка В. А. Осеевой похожа на русскую народную сказку «Кочеток и курочка»? При ответе обрати внимание на то, как построены сказки.
Гвоздь и подкова. Английская народная детская песня. Перевод С. Я. Маршака
Не было гвоздя, —ПодковаПропала.
Не было подковы, —ЛошадьЗахромала.
Лошадь захромала, —КомандирУбит.Конница разбита,АрмияБежит.
Враг вступаетВ город,Пленных не щадя, —Оттого что в кузницеНе былоГвоздя.
• 1. Подумай, что здесь сказано в шутку, а что всерьёз.
2. На какую русскую народную сказку похожа эта английская песенка: на сказку «Кочеток и курочка» или «Глиняшка»?
3. Чем они похожи: построением, персонажами, событиями? Выбери нужное и докажи свой выбор.
Л. Н. Толстой. Старик и смерть. Басня
Старик раз нарубил дров и понёс. Нести было далеко; он измучился, сложил вязанку и говорит: «Эх, хоть бы смерть пришла!» Смерть пришла и говорит: «Вот и я, чего тебе надо?» Старик испугался и говорит: «Мне вязанку поднять».
Л. Н. Толстой. Три калача и одна баранка. Басня
Одному мужику захотелось есть. Он купил калач и съел; ему всё ещё хотелось есть. Он купил другой калач и съел; ему всё ещё хотелось есть. Он купил третий калач и съел, и ему всё ещё хотелось есть. Потом он купил баранок и, когда съел одну, стал сыт. Тогда мужик ударил себя по голове и сказал: «Экой я дурак! Что ж я напрасно съел столько калачей? Мне бы надо сначала съесть одну баранку».